Hola a todos:
Espero les haya gustado la primera parte del artículo sobre espanglish o Spanglish. He aquí la segunda parte del mismo. Espero que la disfruten y compartan con nosotros lo que más ha llamado su atención del contenido y su parecer sobre esa manera de comunicarse. Aprovecho para agradecer sus visitas y comentarios.
¿HABLA USTED ESPAÑOL,
INGLES O ESPANGLISH?
(II DE II)
…Otro ejemplo es tomar la pronunciación de la última parte de la
expresión “pick-up truck,” cuya traducción es “camioneta” y añadirle la
terminación “–a,” que sirve para formar el femenino de los sustantivos en el
idioma español, tendremos la palabra “troca” para referirnos a ese mismo tipo
de vehículo. A las dos características anteriores se suma la pronunciación de
expresiones completas en inglés con pronunciación y giros gramaticales propios
del idioma español. Es el caso de la
expresión “flush the toilet” que se
traduce como “descarga el inodoro,” la cual es expresada algo así como “flosha
el toile.” La última característica a
exponer aquí es la traducción directa al español de partículas del idioma
inglés. Notemos el caso de la partícula
“back” una de cuyas traducciones es “atrás.” Al añadirla a ciertos verbos, a
los mismos se les adiciona una palabra que se traduce como “retornar” o
“devolver.” De manera que si al verbo
“call” que se traduce como “llamar y llamada” y si se le añade la partícula “back”,
pues tendremos “devolver la llamada.” En spanglish, en una situación de
comunicación que lo amerite, en vez de las personas decir “te devuelvo la
llamada”, pues dicen “te llamo pa’ ‘tra’.”
Una conclusión a
la que podemos llegar después de estas reflexiones es que fruto de la
inmigración, los Estados Unidos de América ha resultado ser un conjunto de
distintos países y por lo tanto la reunión de distintas lenguas. En ese contexto, el contacto de gente de
habla hispana con gente de habla inglesa ha dado paso a lo que sería el
fenómeno lingüístico del spanglish, el cual podría definirse como una
influencia lingüística muy marcada del idioma inglés sobre el idioma
español. Esto ha resultado en una manera
muy peculiar de hablar de muchos latinos, que debido al predominio del idioma
español en esta forma de expresarse, solo puede ser fácilmente entendido por
las personas que hablan ese idioma y han logrado adquirir un poco de la lengua
inglesa.
Santo Domingo 2019
No hay comentarios:
Publicar un comentario